Аудиокнига: Тристан и Изольда

Классическая литература,
Время: 51 м.
Тристан и Изольда
Отложить
0:00
Фрагмент
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.05
1.1
1.15
1.2
1.25
1.3
1.35
1.4
1.45
1.5
1.75
2
2.5
3
Фрагмент
Описание

В средние века Европа зачитывалась повестью о страстной и трагической любви Тристана и Изольды. «Быть любимым, как Тристан», – говаривали в те времена. И три века подряд длится увлечение, три века читается и обрабатывается этот сюжет на многих языках. Затем на какое-то время интерес глохнет, чтобы вновь вспыхнуть в век романтизма и уже больше не гаснуть никогда. На жизнь и на смерть полюбили друг друга Тристан и Изольда. След предания об этой любви уводит в глубь бездонного колодца древности, где все зыбко, таинственно и жутковато, где смешаны быль и небыль, и откуда вычерпывали бродячие народные певцы сюжеты и претворяли их в песни-сказы, которые разносили по свету. Они приносили их людям и под завораживающие звуки своих инструментов сказывали о подвигах героев, об их деяниях, о любви сильнее смерти. Из уст в уста, через время и поколения переходили предания; во времени многое растворилось, но многое попало в летописи-хроники, куда старинный летописец-хронист вносил рядом с подлинным событием народную легенду. И было время, когда история и легенда оставались сплетенными для людей. К давно ушедшей культуре кельтов ведет след этого предания – к поэзии родового строя. В V–IV веках до нашей эры Европу населяли кельтские племена, а цивилизация кельтов являлась одной из наиболее развитых в Европе. В свое время, теснимые римлянами, кельты перебрались на Британские острова и встретились там с первобытными племенами пиктов, атекоттов и другими. Завоевав их, кельты в свою культуру внесли некоторые воззрения и черты быта этих племен – черты архаические.
Именно мифология пиктов дала мировой культуре прообраз Тристана. Об этом Тристане есть упоминание в преданиях о древних королях. Известно, что пиктские царьки носили имя Дрост или Дростан. Времена сменялись, и следствием саксонского нашествия явилось то, что часть кельтов покинула Британию и вновь попала на материк. В V веке н. э. завоевали они Арморику (так в древности называли кельты теперешнюю французскую Бретань), и отныне фольклорные традиции, кельтские и французские, станут развиваться рядом – влиять и обогащать друг друга, а на Британских островах охранителями культуры кельтов останутся лишь валлийцы в Уэльсе, горные шотландцы и ирландцы.
В древних сагах, где странным образом сочетаются контрасты – мир сказочно-фантастический и мир реальный, первобытная жестокость и душевная тонкость, величавость и простота, – заложены мотивы, которые позднее, преображенными, попадут в знаменитое средневековое сказание о Тристане и Изольде. По мнению многих ученых-исследователей, одна из ирландских саг – «Преследование Диармайда и Грайне» – является как бы моделью будущего сказания.
Не старого вождя Финна, а юного Диармайда, племянника его, полюбила дочь короля Ирландии Грайне, Причудливая фантазия и авантюрность составляют канву, на которой разворачивается главная тема – преследование любящих. И так же. как Тристан, полюбил против своей воли Диармайд. Это Грайне налагает на него «опасные и губительные оковы любви» – магическое заклятие, которое впоследствии станет «колдовским напитком» и против могучей силы которого так же бессилен Диармайд, как и Тристан.
Эти мотивы в отрывках саг завезены были в Бретань, и именно там сложился жанр короткой повести в стихах «лэ» – повести с любовно-приключенческим сюжетом. Пришел XII век. После нормандского завоевания для Северной и Западной Европы завершилась пора переселений и завоеваний, жизнь стала более спокойной, безопасной и просвещенной. Возведены повсюду замки-крепости со своим бытом, нравами; развились идеи рыцарства, куда важной составной частью вошел фантастический мир кельтского эпоса. Англосаксонская знать быстро усвоила французский язык, а бретонские жонглеры бывали частыми гостями рыцарских замков, где исполняли свои лэ, сопровождая игрой на маленькой арфе. Поэты-труверы знали эти лэ, слышали их и на свой лад обрабатывали древние мотивы, облачая старый мир кельтских сказании в новое платье уже во вкусе нового времени с бесконечными приключениями, подвигами, драконами, заколдованным оружием, питьем, чудесными животными и птицами. Женщину нужно было завоевывать, добывать, следовало совершать подвиги в ее честь. И всегда хранить верность кодексу рыцарской доблести и чести, куда включались беспредельная отвага, щедрость и самоотвержение. Из версий-памятников до нас целиком почти ничего не дошло. Книгопечатания не было в ту пору, рукописи хранились неумело и гибли при пожарах, переселениях, набегах, просто от времени. Пропал роман знаменитого французского поэта XII века Кретьена де Труа; во фрагментах дошли до пас поэмы англонормандских труверов – Тома и Беруля. Немецкая версия Эйлхарта дошла в отрывках и пересказе XIII века. Не законченной автором дошла немецкая стихотворная обработка XIII века замечательного поэта-миннезингера Готфрида Страсбургского. Этой версией в XIX веке воспользовался великий немецкий композитор Рихард Вагнер и сочинил либретто и музыку прославленной своей оперы «Тристан и Изольда». Из сохранных памятников дошли до нас норвежская сага о Тристане, созданная в 1121 году монахом Робертом, поэма на английском языке «Сэр Тристрэм» – автор неизвестен, два анонимных французских манускрипта «Тристан юродивый» 1170 года и прекрасное, печальное лэ «Жимолость» первой крупной поэтессы в истории литературы Франции Марии Французской – XII век. Около 1230 года популярна и любима была французская прозаическая версия романа неизвестного автора, но она пропала. И вот в начале XX века выдающийся французский ученый и писатель Жозеф Бедье (1864–1938) сделал реставрацию утраченного средневекового романа. Он сумел мастерски воссоздать архаические слои и более позднюю атмосферу, так что во всей силе поэтического очарования и трагизма предстало перед потомками это удивительное творение. Так оно и вошло в памятники мировой литературы.

Юные слушатели!

Многие поэты, музыканты, прозаики, художники тяготели к этой легенде, которая стала символом всепобеждающей любви. Легенда притягивала и увлекала творцов за собой. Это и любимое чтение, потому что людей всегда волнует тема страстной любви и долга, красота и сила чувствований.

Нина Гарская, 1978 г.

Действующие лица:

Ведущая – Нина Архипова
Ведущий – Георгий Менглет
Тристан – Юрий Васильев
Король Марк – Юрий Авшаров
Изольда – Ирина Муравьева
Сенешаль – Виктор Рухманов
Герцог Андрэт, 1-й дозорный – Родион Александров
Морольт, 2-й дозорный – Владимир Носачёв
Старуха, Служанка – Нина Гарская

Музыкальное оформление – Ольга Трацевская